| Documents numériques | ![]() ![]() ![]() |
|---|---|
| Cote | 551 BON 1857 |
| Intitulé |
Titre : Le Pays Basque : sa population sa langue ses moeurs sa littérature et sa musique / Francisque Michel
Adresse bibliographique : Paris, Firmin-Didot frères, fils et Cie, Londres, Edimbourg, Williams & Norgate, 1857 |
| Description matérielle |
Nombre de volumes : 1 vol. Dimensions : 22 cm |
| Langues des unités documentaires |
|
Edition originale de cette excellente étude consacrée à la culture basques à travers ses proverbes et ses superstitions, sa poésie, ses épopées et ses chansons, le tout illustré de longs extraits bilingues basque-français.
Chapitre I.Le Pays Basque
Chapitre II.L'escuara, ou la langue basque
Chapitre III.Les proverbes basques
Chapitre IV.Représentations dramatiques chez les Basques
Pastorales, ou tragédies, Tobera-mustrac, ou comédies, Clovis, tragédie, Marie de
Navarre, tragédie, Napoléon empereur ; les quatre fils d'Aimon, tragédies
Chapitre V.Les amusements du peuple basque
Le Jeu de paume, Courses de taureaux
Chapitre VI.Les contrebandiers basques
Chapitre VII.Les Bohémiens du Pays Basque
Chapitre VIII.Superstitions du Pays Basque
Etat présent et passé de la sorcellerie dans cette contrée, Note sur les eaux minérales
du Pays Basque,
Chapitre IX.Pèches et découvertes des Basques dans les mers du Nord ; émigrations de ce peuple
dans l'Amérique du Sud
Chapitre X.Moeurs, usages, costumes des Basques
Chapitre XI.Poésies populaires des Basques
- Introduction,
- Le chant des Cantabres, - Le chant d'Altabisear (Altabiscarraco cantua), - La bataille
de Beotibar (Beotibarreco gudua), - Domenjon d'Andia (Domenjon de Andia), - Le vicomte
de Belsunce (Belzunce hizcondea), - Chant en l'honneur de M. le comte d'Estaing (D'Estaing
jaun contearen laudorioac), - Fête nationale (Nacioncaco besta), - Chansons de Mucaractères
non latinsagorri (Mucaractères non latinsagorrien cantac), - L'arbre de Guernica (Guernicaco
arbola), - La fiancée de Tardets (Atharracaractères non reproduitso ezcongaia), -
L'amante au couvent (Amorosa combentuan), - Le cagot (Agota), - Chants funèbres des
anciens Basques, - La bien-aimée (Maitenena), - Le rossignol (Erresicaractères non
latinsoula), - La première fleur (Lehen floria), - Déconvenue (Trompatcia), - Amour
et devoir (Amodioa eta devoirra), - Sérénade (Gabazco cantua), - Colloque amoureux
(Amodiozco solasa), - Entretiens d'amour (Amodiozco solasac), - Le refus (Errefusa),
- La séparation (Berezcunza), - Plainte amoureuse (Amoros baten auhena), - L'amant
suppliant et repoussé (Amorosa othoitzile eta guibelatua), - Récriminations amoureuses
(Amoros baten gaizkiac), - Amour contrarié (Amodio contraristatia), - L'amant consolé
(Amoros contsolatia), - La jeune fille trompée (Nescato gaztia trompatia), - L'heureuse
chasse (Ihizico partida urosa), - L'oiseau dans la cage (Choria caiolan), - Voyage
à l'ermitage de Saint-Joseph (Bidaia San Josephen guernitara), - La sirène (Zerena),
- Chants de Montevideo, - Concours d'Urrugne, deuxième prix (Urrunaco phestetan, bigarren
precioa), - Le Basque émigré à Montevideo (Escualdun baten bihotzminac Montebideorat
yuanez), - Concours d'Urrugne, premier prix (Urrunaco phestetan, lehen precioa), -
Le naufrage (Pouloumpa), - Mes Méditations (Ene goguetac), - L'eau et le vin (Ura
eta arnoa), - Le laboureur (Laboraria), - Chansons du contrebandier (Countrebandistaren
cantuac), - La vie des douaniers (Guarden bicia), - Dialogue entre un paresseux et
un vieux galantin (Conversacionea afer baten eta caractères non reproduitsaphur zahar
baten artian), - Le prêtre chasseur (Aphez ihiztaria), - Consultation matrimoniale
(Ezcontzaco consultacionca), - Aux menteurs (Gueçurtarier), - Le mulet du charbonnier
(Icazketaco mandoa), - Le cheval d'Amplé (Ampleren çamaria), - Sur un pauvre vieil
âne (Asto zahar bat), - Contre un tailleur (Sastre baten contra), - La fausse accusation
(Accusacione falsia), - La préférence (Preferentzia), - Satire des différentes professions
(Officio cenbaiten critica), - Voyage dans l'intérieur de l'Espagne (Bidaia Espacaractères
non reproduitsan barnian), - La chanson de Perkaïn (Perkainen cantua), - Légende (Eresia),
- Complainte (Hil kechua), - Propos de buveurs (Edalen elheac), - Les buveuses basquaises
(Edale escualdunac), - Les buveuses navarraises (Nafartarr edaliac), - Fourberie (Tromperia),
- Les pasteurs négligents (Arçacaractères non latinse neglientac), - La dot perdue
(Dote galdia), - La famine (Gosethia), - Un ermite pressé par la faim (Ermitau batec
bere gosetian), - Les pauvres voyageurs (Ibildari pobriac), - Fragments divers, -
La couturière d'Inchauspe (Inchauspeco dendaria), - Suite d'une fête (Bestaco ondorea),
Chapitre XII.Musique basque
Chapitre XIII.Bernard d'Echepare
Chapitre XIV.Arnauld Oihenart
Chapitre XV.Pierre d'Axular
Chapitre XVI.Bibliographie basque
Le Nouveau Testament de Jean Leiçarraga de Briscous et de Jean de Haraneder ; l'abbé
Robin. Version souletine de l'Evangile selon S. Matthieu, par M. l'abbé Inchauspe.
Traductions basques de l'Introduction à la vie dévote et du Combat spirituel, par
Jean de Haraneder et Silvain Pouvreau. Autres travaux de celui-ci. Traductions de
l'Imitation de J.-C. en labourdin et en souletin, par Chourio, d'Arambillaga et un
anonyme. Imitation de la Vierge. Voyages aventureux du capitaine Martin de Hoyarsabal.
Ouvrages d'Etienne Materre. Traduction basque de la Doctrine chrétienne de D. Juan
de Beriain. Ouvrages de Jean d'Etcheberri, du P. Haramburu et du P. Bernard de Gasteluçar.
Catéchismes basques. Exercicio spirituala, etc. Eucologia caractères non reproduitsipia.
Traités de piété publiés vers le milieu du siècle dernier, par les PP. Mendiburu,
Cardaveraz et autres. Cantica izpiritualae en labourdin et en souletin. Jubilés. Traduction
de l'Histoire de l'Ancien et du Nouveau Testament de Royaumont. Histoire de l'Ancien
et du Nouveau Testament de D. F. I. de Lardizabal. La Passion de J.-C. en vers biscayens.
Poëme sur les miracles de la Vierge d'Aranzazu. Errosario edo Corca santua et autres
livres de piété publiés à Bilbao à la fin du siècle dernier et au commencement de
celui-ci. Traduction de l'Abrégé de la perfection chrétienne, de Rodriguez. André
Baratciart. Grandes Méditations de Dualde. Doctrine chrétienne de l'abbé Fleury, traduite
par Fr. Antonio Ubillosco. Sermons de S. Antoine, par D. Miguel Ignacio de Zavaleta.
Exercices spirituels, etc., imprimés à Bayonne. Cahiers des Basques français du Labourd.
Livres de piété en basque imprimés pendant la Révolution de 1789. Invitation à la
conversion pour les jeunes gens, cantique. Ouvrages basques de D. Juan Antonio de
Moguel, de D. Juan Bautista de Aguirre, et du P. Pedro Antonio Aibarro. Uscara Libria,
Uscara Libru berria, Eusculdunaren Laguna. Abécédaire basque. Sermons en biscayen,
de Fr. Pedro Astarloa. Ouvrages de Fr. Barthélemi de Santa Teresa et de D. Juan Ignacio
de Iztuela. Instruction sur le chemin de la croix, bonne Journée. Lettre d'Iztueta
à D. Juan José Moguel. Fables de D. Pasqual Iturriaga et de M.J.-B. Archu. Chansons
patriotiques de ce dernier. Traduction des fables de La Fontaine, par M. l'abbé Goyhetche.
Fables en prose biscayenne, par Doa Vicenta Moguel. Azti-Beguia, de M. Augustin Chaho.
Sermons de D. Joaquin Lizarraga. Histoire du Guipuzcoa, de D. Juan Ignacio de Iztueta
; les Basques (Eskaldunac, etc.), de J.-M. Hiribarren. Montebideoco Berriac, poëme
relatif aux émigrations des Basques dans l'Amérique du Sud. Traduction d'un poëme
latin sur l'avénement au trône du roi Charles IV. Petits poëmes et chansons de circonstance
de M. Larralde, dit Bordachouri, de Pierre Topet, dit Etchaoun, et d'autres. Publications
basques de S. A. le prince Louis-Lucien Bonaparte.
Chapitre XVII.Conclusion
- Quatre pièces de musique
Pagination : 547 p.
Illustrations : mus.
ISSN :
Contient des textes en basque suivis de leur trad. française
Notes bibliogr.
Lecerf, Carine