Parabole de l’enfant prodigue


Lillebonne, Pays de Caux


1812


Charles Basile Éloi Pigné


Un homme avoit1 deux garchons, et l’pu jenne2 dit à sen pèhe3 : men chéppèhe4, baillé5 mai la part du bien qui deut me rvenir. Et i leux partagit sen bien.

Ptieut6 d’jours emprés, l’pu jenne78 garchons ayant ramassai tout c’qu’il avoit, s’arroutit pour viager9 dans un pays élognai, et il echêquit ilà tout sen poustïn à ribotté et à fèhe10 la vie.

Quand il eut tout avouai, il arrivit une11 grande famine dans su12 pays-là, et i qu'menchit à ette13 dans la misèhe14.

I15 s’en allit et s’mit en service sieux un fermié16 de ste contraie-là, qui l’envéyit à sa ferme, pour y gardé les17 cochons.

Et il éait bien voulu s’bourrer18 l’ventre dé côsses que lé cochons mangeoient, mais personne ne y’en bailloit.

Enfin étant rentrai en sé même, i dit : combien que y a de gens d’jorneille19, dans la ferme de men20 chéppèhe21, qui ont du pain à rbouqué22 dessus23, et mai j’creuve ichitte de faim !

I faut que je m’lève24 et que je voige sieux men péhe25, et j’ly26 dihai : men chéppèhe27, j’ai péchai contre28 l’ciel et contre vousse.

Je n’sieux pas29 digne d’ett30 appellai votte31 garchon32, mettez mai tout sémment33 au nombre de vos gens de jorneille34.

I sé l’vit donc et s’en fut35 trouvé sen péhe36. Et comme il étoit ocohe37 bien louans, sen38 péhe39 l’aperchut et eut pitiai d’li, et acouhant40 à li, i se j’tit41 à sen cos et l’embrachit.

Et l’garchon li dit : men chéppèhe42, j’ai péchai contre le ciel43 et contre vousse, et je n’sieux pu44 digne d’être45 appellai votte garchon46.

Pour lors47 l’péhe48 dit à sé49 domestiques : dépêchez50 vous vite d’allé traché l’habit l’pu biaau51 et passez52 li ; boutez53 li un teurs54 au doigt55, et cauchez56 li dé souliers aux57 pieds.

Allez queri58 le viaau gras, tuez l’ai59 ; ribottons et faisons fricot60.

Paxque61 men pauvre62 garchon qu’étoit mort est ressuscitai ; il étoit63 perdu, il est rtrouvai64 ; et i s’mirent à bouffé.

Pendant tout cha, l’garchon ainai65, qu’étoit66 à la campagne, rvint67, et comme il appréchoit68 d’la69 ferme, il entendit la musique et lé danses.

Il appellit70 un des domestiques71 et li d’mandit72 quaiqu’cetoit73 qu’tout cha.

L’domestique li dit : vot’ fréhe74 est rarrivai75 ; vott’ chéppèhe76 a tuai l’viaau gras, à cause qu’il a r’couvert77 s’en78 garchon en bonne disposition.

L’ainai s’mit à bouqué et n’vouloit79 poin entrer80 ; mais sen bon péhe81 étant sorti82, s’mit à l’prié83.

Pour lors stichitte prit la paole et dit à sen péhe84 : vla eune se85 combien86 d’anneilles que j’vo sers, je n’vo ai jamais dédit dans c’quo87 m’avez qu’mandai88, et jamais au grand jamais vo n’m’avez tant89 selment donnai un agnel, pour régalé mé caauler90.

Mais paxque91 votte92 biaau garchon, qui a mangeai tout sen poustïn avec des houhes93, est r’venu94, vo avez tuai pour li un viaau gras.

Mais sen95 bon pèhe96 li répondit97 : men pauvre98 garchon t’es toujours avec99 mai, tai, tout c’que j’ai est à tai.

Mais falloit100 bien féhe101 eune ptite régale, et s’divertir102 un ptieut, paxque103 t’en fréhe104 que vla, étoit105 mort, et il est ressuscitai, il étoit106 perdu et il est r’trouvai107.


Source : A. Foache, Observations générales sur l’idiome cauchois, 1812, Arch. Nat., F17 1209 ; A. Foache, Arrondissement du Havre. Essai sur le patois cauchois tel qu’il est usité, 1812, Arch. dép. Seine-Maritime, 6 M 1184 ; Charles Basile Éloi Pigné, Panorama de Lillebonne ou tableau général historique, topographique, statistique et archéologique de l’antique Juliobona ou Lillebonne. Par C. B. E. Pigné, indigène, en l’an mdcccxxxi, cité par Alfred Canel, Le Langage populaire en Normandie, copie, Arch. dép. Eure, 12 J 25 ; Fernand Lechanteur, « Notice sur le langage des habitants du canton de Lillebonne de Charles Pigné (1770-1846) », Études normandes, 72, 221, 1969, p. 1-16.


Charles Pigné (1770-1846), pharmacien à Lillebonne, fut l’un des informateurs du sous-préfet Arthur Foache dans le cadre de l’enquête Coquebert de Montbret. En 1831, il reprit ses documents dialectologiques (qui comprenaient des observations grammaticales et phonétiques, un glossaire, des exemples d’expressions et la traduction de la parabole) pour les intégrer à un manuscrit monographique sur Lillebonne qui reste une de nos principales sources sur les anciennes fouilles archéologiques dans cette localité. Notre édition se base sur la version des Archives nationales. Les variantes contenus dans la version des Archives départementales (A) et celles du manuscrit de Pigné cité par Canel (B) sont renvoyées en notes.

1A et B : « avait ».

2B : « jeune ».

3A : « pée ».

4A : « pée ».

5A : « baillez ».

6B : « Pheut ».

7B : « jeune ».

8A : « dés ».

9A : « allé ».

10A : « fée » ; B : « féhe ».

11A : « eune ».

12B : « ste ».

13A : « ett’ ».

14A : « misée » ; B : « miséhe ».

15A : « Y ».

16A : « fermier ».

17A : « lé ».

18A : « s’bourré ».

19A : « de domestiques ».

20A : « d’men ».

21A : « pée ».

22B : « rbouquer ».

23A : « d’sus ».

24A : « m’leuve ».

25A : « m’en pée ».

26A : « j’li ».

27A : « pée ».

28A : « conte ».

29A : « pu ».

30A : « d’ett’ ».

31B : « vott ».

32A : « fiss ».

33A : « seulment » ; B : « sr’mment ».

34A : « d’vos domestiques » ; B : « de vos gens d’jorneille ».

35A : « et pis i s’nallit ».

36A : « s’en pée ».

37A : « ocoe ».

38A et B : « s’en ».

39A : « pée ».

40A : « accouant » ; B : « accouhant ».

41A : « jtit ».

42A : « pée ».

43A : « conte l’ciel ».

44B : « pas ».

45A : « d’ett ».

46A : « vott’ fiss ».

47A : « Veyant cha ».

48A : « l’pée ».

49B : « ses ».

50B : « dépichez ».

51A : « s’en pu bel habit d’aut’ fîs ».

52A : « passés ».

53A : « boutés ».

54A : « teur ».

55B : « daigt ».

56A : « caauchez ».

57A : « a ».

58A : « quri ».

59A et B : « lai ».

60A : « ripailles ».

61B : « Pasque ».

62A : « m’en paure » ; B : « men paure ».

63A : « était ».

64B : « r’trouvai ».

65B : « aïnai ».

66A : « qu’était ».

67B : « r’vint ».

68A : « appréchait ».

69A : « de la ».

70A : « aplit ».

71A : « gens ».

72A : « dmandit ».

73A : « quai qu’cetait » ; B : « quai qu’c’étoit ».

74A : « frée ».

75A : « r’arrivai ».

76A : « vot’ pée ».

77A : « recouvert ».

78B : « sen ».

79A : « n’voulait ».

80A : « entré ».

81A : « pée ».

82A : « sorti déhors ».

83A : « l’prier » ; B : « li prier ».

84A : « Stichitte dit à s’en pée ».

85B : « eune je n’sé ».

86A : « eune sécobien ».

87A : « c’qu’o ».

88A : « qumandai » ; B : « d’mandai ».

89B : « tout ».

90B : « mes caaules ».

91B : « pasque ».

92A : « vott’ ».

93A : « houes ».

94A : « rvenu ».

95A : « s’en ».

96A : « pée ».

97A et B : « réponut ».

98A : « paure ».

99A : « aveu ».

100A : « fallait ».

101A : « fée ».

102A : « s’diverti » ; B : « s’divertit ».

103B : « pasque ».

104A : « frée ».

105A : « était ».

106A : « était ».

107A : « rtrouvai ». Ajouté en-dessous : « Au Havre en l’hôtel de la sous préfecture, le 7 septembre 1812 ».