Inventaire du mobilier de Denise de Foville prieure de Saint-Paul-lès-Rouen
Richard Eustace
Éléments contextuels
1465
xve siècle
Rouen
Non localisé
Édition du texte
Inventaire après décès
Inventarium bonorum mobilium defuncte religiose et honeste mulieris domine Dyonisie
de Fovilla, dum viveret priorisse sancti Pauli propre Rothomagum, factum anno Domini
millesimo iiiijcmolxmo quinto, die xxi mensis marcii, que bona vendita fuerunt prout infra declarabitur, aliqua tamen estimata.
Primo :
Deux petis baris où sont environ deux boisseaux de poys à Jaques Le Lieu. vj s. vj d.
Item environ iiij mines d’orge audit Lieur. xv s.
Item ung coffre de fer fermant à clef où sont les lettres, chartres et escriptures dud. prieuré baillé aud. Lieur. ij l.
Item plusieurs pouques de canvre à Jehan Pestremol. vij s. vj d.
Item demy caquin de seel à maistre Jehan Esterlin. v s.
Item deux vieulx panios aud. Esterlin. ij s. vij d.
Item six mines de bis blé à vj s. ij d. la mine valant xxxvij s.
Item vj vieulx fourmages aud. Lieur. ij l.
Item ung mantel, non fourré, de cognins à Jehan Lemarié. lxv s.
Item une piesche de grosse telle contenant xvj aulnes à iij s. ij d. à maistre Jehan Coste, valant l s. viij d.
S. : ix l. ix s. ij d.
Item ung réel où estoient plusieurs lissiaulx de fil d’estoupes à Jehan Lemarié. xij s. vj d.
Item une pouquette où estoient vij ou viij lissieaux de fil d’estoupes aud. Pestremol. iij s.
Item une sarge perse à icelui Estlin. xxv s.
Item ung petit doublier contenant une aulne et demie aud. Esterlin. iij s.
Item une autre pouqueste de lissiaulx de fil aud. Lieur. vij s. vj d.
Item x ou xij autres lissiaulx aud. Lieur. ix s. vj d.
Item plusieurs pos de viel saint aud. Lemarié. xxv s.
Item ungz vieulx housiaulx Adenet de Bresmes. v s.
Item ung petit mantel noir à Charlot. x s.
Item trois fliques de lart et le lardier. xl s.
Nota qu’il en est demouré deux pour l’ostel.
Item une queue de petit sidre aud. Lieur. xxx s.
Item ung petit paire de draps à lit. x s. ij d.
Ung autre paire vieux. x s.
Ung aultre paire plus vieulx. vj s. vj d.
Ung autre paire. ix s. vj. d.
Ung autre paire de canevas. v s.
Ung tippe aud. Estlin. vij s.
Ung aultre paire fort usé. v s. viij d.
Une aulne et demye de grosse telle. iiij s. ix d.
Ung gros doublier contenant ij aulnes et demye. vij s. ij d.
Ung viel doublier d’une aulne et demye. xxij d.
S. : xj l. xviij s. j d.
Une petite serviête usée. xij d.
Ung petit doublier euvre de Rouen. iij s. iiij d.
Ung aultre doublier à Messire Jehan Harenc. vj s.
Une touaille aud. Harenc. iij s. ix d.
Une aultre touaille longue à euvre de Rouen. xij s. vj d.
Une petite pieche de telle contenant iij aulnes. xj s.
Ung paire de vieux draps. viij s.
Ung aultre paire de gros draps. x s.
Ung gros queuvrechief. ij s. vj d.
Ung doublier contenant iij aulnes ou environ. xvij s. vj d.
Ung aultre doublier fin aud. Estlin. xxx s. vij d. ob.
Une touaille à messire Jehan Marcheboe. v s.
Ung viel queuvrechief. xv d.
Ung doublier contenant iiij aulnes près de usé. xx s.
Une pi[e]ce de servietes contenant iij servietes. x s.
Ung petit drecheur d’une aulne. iiij s. ij d.
Ung autre drecheur. iiij s. ij d.
Ung viel doublier. ij s. iiij d.
Ung autre doublier contenant iij aulnes. ix s.
Ung paire de draps. xviij s.
Une touaille. iiij s. vij d.
Deux petites serviettes. iiij s. vj d.
Une aultre toille fine. v s.
Ung drap de parement de deux leictz. xvij s. vj d.
Une piece de grosses touailles contenant xxij aulnes à xxij d. de l’aulne valant ensemble xlj s. iij d.
S. : xij l. xij s. xj d. ob.
Une aultre pièce de touailles contenant xvj aulnes et demye à xxxiij d. l’aulne, valant xlv s. iiij d. ob.
Item une aultre piece de touailles contenant xxx aulnes, l’aulne xxxiij d., valant lvij s. vj d.
Une pièce de gros doublier contenant viij aulnes, l’aulne à iij s. iiij d., valant ensemble xxxiij s. iiij d.
Ung oreiller sans taye. vj s.
Une aulmuche gris. xxv s.
Une robe violete fourrée de dos de gris. vij l.
Une pouqueste où estoient plusieurs lissiaux de fil. vij s.
viij pièces de gros fil. vij s. vj d.
Ung petit lit et le traversain. xlij s. vj d.
Ung aultre lit et le traversain. xxxvij s. vj d.
Ung post en façon de Lyon de laton. vj s. iij d.
Item cent et demy de œufz. iij s. ij d.
Ung vieux piengnes. xv d.
Une petite pelle d’arain. vj s. iij d.
Ung viel cauderon. vij s. vj d.
Une cauderete neufve. xij s.
Une vieille paelle. x s.
Une grande paelle. xlv s.
Une serviete. ij s. x d.
Deux queuvrechiefz de grosse telle. vj s. iij d.
Item une aultre pièce de doubliers, x aulnes à iij s. iiij d. l’aulne, valant ensemble xxxiij s. iiij d.
S. : xxvj l. viij s. iij d.
Ung aultre queuvrechief. xx d.
Ung aultre queuvrechief. xxx d.
Une serviette. ij s. iij d.
Une pouquette où avoit des estoupes de canvre. iij s. vj. d.
Une petite broque de fer. ij s. vj d.
Une futaine blance. xv s.
Une manches drap violet. vij s.
Ung petit paire de draps. vj s.
Une vielle robe noire. xxv s.
Ung coffre fermant à clef. xx s.
Deux petis queuvrechiefz. iiij s.
Deux aultres petis queuvrechiefz. ij s. iij d.
Ung petit coffret barré de fer. vij s. vj d.
Ung espinguier à boutons d’argent. x s.
Une boursete. iij s.
Une vielle huchete. xviij d.
Ung petit paire de draps. v s.
Ung petit candellier de vielle façon. xx d.
Item ung plat, une chopine, i sallière, deux escuelles, i saulcier, i garde nappe d’estain, pesant ix livres d’estain, à ij s. vj d. la livre, valant xxij s. vj d.
Item ung post d’estain pesant iij livres, à ij s. ix d. la livre, valant viij s. iij d.
Item, il y avoit deux bonnés doublés blanc qui furent donnés pour Dieu, pour icy ij l.
S. : vij l. xij s. ij d.
Item une truye fort mesgre. xiij s. ix d.
Item xij brebis et vij agneaulx. vj l.
Item une vache verete. xlvij s. vj d.
Une aultre vache noire. l s.
Une geniche noire. xxxix s.
Une aultre vache rouge. xxxij s. vj d.
Item ung veau rouge. xj s. iij d.
Item ont estes vendut xvij carres de fain, la carre iiij s. valant lxviij s.
S. : xix l. ij s.
Commentaire sur l’édition
Reprise de l’édition Félix.
Source ou édition princeps
–
Édition critique
J. Félix, Inventaire de Pierre Surreau receveur général de Normandie, suivi du Testament de Laurens Surreau et de l’Inventaire de Denise de Foville, 1892, Rouen / Paris, Lestringant / Picard, p.221-231.
Études
–
Commentaire historique et contextuel
Denise de Foville était prieure de Saint-Paul à Rouen, un prieuré dépendant de Montivilliers. Les autres parties de l’inventaire, jusqu’à la page 242, sont en latin ou en français standard.
Commentaire linguistique
Bien que cet inventaire soit rédigé dans un français qui se veut standard, un grand nombre des objets mentionnés possède des traits phonétiques caractéristiques des parlers normands. Ainsi, l’absence de palatalisation de [k] devant [a] est très présente : pouques pour poches, du germanique *pokka ; canvre pour chanvre, du latin cannabis ; pouquette et pouqueste pour pochette ; fliques pour fliches « tranche de lard », du scandinave flikki, de même sens ; cauderon pour chaudron et cauderete pour chauderette, dérivés du latin calidus, a, um ; broque pour broche, du latin *brocca ; candellier pour chandelier, du latin candelabrum ; peut-être blance pour blanche, du germanique *blank. Le traitement du [k] latin devant un [e] ou un [i], et de -ti- entre consonne et voyelle, est aussi bien représenté : piesche et pieche pour pièce, du gaulois *pettia ; drecheur pour dressoir « meuble où l’on dresse le repas » et par métonymie « nappe couvrant les tablettes du dressoir », dérivé du latin *directiare ; aulmuche pour aumusse « vêtement qui couvre la tête », du latin almucia, de même sens ; geniche pour génisse, du latin *junicia « jeune vache ». Ce sont là des phénomènes des parlers d’oïl du Nord-Ouest. Le traitement du ē et du ĭ latins apparaît dans les mots telle pour toile, du latin tela, ainsi que pelle et paelle, pour poêle, du latin patella. Le fain, pour foin, du latin fenum, correspond à une non-labialisation des consonnes [e] et [ɛ̃] derrière une consonne labiale [p], [b], [f], [v] ou [m]. Ce sont là des phénomènes du Grand Ouest. Le mot lissiaulx « écheveau, pelote (de fil) » correspond à l’ancien français loissel, loisseaus, du latin *globuscellus « petite pelote » ; il comporte une réduction d’un ancien [yi] à [y] ou [i]. Le mot vielle, pour vieille, du latin vetula, présente quant à lui une démouillure de [l] en finale de mot. Il est en revanche très difficile de discerner si certaines formes rencontrées dans l’inventaire sont déjà archaïques et rentrent donc déjà dans la catégorie des dialectalismes, ou si elles peuvent considérées comme encore en usage dans la langue standard ; les phénomènes phonétiques concernés sont en effet au cours du XVIe siècle. Il en est ainsi de l’amuïssement de la consonne finale dans le mot baris, pour barils, ou de la conservation de l’ancienne triphtongue [jao] dans les mots panios, pour panneaux, et housiaulx pour houseaux « jambières », du germanique hosa, de même sens.